Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: трудности пиздо-перевода (список заголовков)
20:39 

...в океане плыл диван..
название фильма Forgetting Sarah Marshall,в лучших итальянских традициях, перевели как "Non mi scaricare".
я знаю,что это означает "Не бросай меня",но я же не виноват что scaricare означает еще и "качать из интернета".
вы бы смогли удержаться и не скачать фильм с названием "Не качай меня"?

@темы: терновый куст мой дом родной, трудности пиздо-перевода, у вас овсянка!

10:53 

...в океане плыл диван..
еще один макаронный каламбур,на злобу дня.
ministrone(министронэ) - большой министр,министрище.
minestrone(минестронэ) - овощной супчик.
как жить в этой стране и оставаться серьезным человеком?

@темы: не страна а пиздец, трудности пиздо-перевода, шутки - шерстянные утки

11:29 

...в океане плыл диван..
а знаете,меня все-таки развели посмотреть Код ДаВинчи.вчера.в итальянском переводе.
впрочем, когда приблизительно на 12 минуте Том Хэнкс обратился к Одри Тоту (или как их там всех зовут) "месье",мой внутренний голос сначала охуел,потом обиделся и посоветовал мне быстренько съебаться из этого зоопарка.а мне только повод дай.
короче,я пошел на море и заснул на пляже.и фильм не досмотрел.и знаете,не очень-то горюю.

@темы: трудности пиздо-перевода, о,ыскусство!, зоопарк, а море,оно как кокаин, Алиса - нахуй из зеркала,суп готов

15:07 

...в океане плыл диван..
было бы приятно,если бы
люди незнающие языка(in primis - итальянского),не пользовались им.просто вообще.
пожалуйста.

оскорбляет как-то..

@темы: трудности пиздо-перевода, куда же вы батенька со свиныхрю!хрю!хрю!, зоопарк

11:53 

...в океане плыл диван..
- И вообще у всех лесбиянок на лбу такая большаая,незримая буква "Л".
- Дааааа?и у меня на лбу буква "л"?
- Нет,Маша.У вас на лбу большаая буква "А".от "А не пошли бы вы все немножко нахуй".

@темы: "ты всегда такая злааая", макс, мои друзья, разговорчеке в строю!, трудности пиздо-перевода

01:25 

...в океане плыл диван..
вот.значит наш "инсульт" в итальянском языке превращается в банальное "оскорбление".а правильный перевод "иктус".
который впрочем наводит меня на мысли о икающем кактусе.
нахуй мне вообще это все упало?

@темы: хуле там похищать?, трудности пиздо-перевода, не страна а пиздец

В Бугогарде все красиво...

главная